Нацсовет Украины по телерадиовещанию исключил графу "язык вещания" из лицензий, выдаваемых теле и радиокомпаниям. В стране разгорелась дискуссия о том, как эта мера отразится на развитии медиарынка.
20 августа Национальный совет Украины по телевидению и радиовещанию решил удалить графу "язык, на котором будут вестись передачи" из лицензий на вещание для телерадиокомпаний. Сторонники расширения сферы употребления русского языка считают, что теперь языковой вопрос будет решен согласно требованиям рынка. Их оппоненты убеждены, что эта мера приведет к увеличению числа российских телепрограмм в украинском эфире и к экономическим потерям для представителей творческих профессий на Украине.
Язык во власти рынка
Соавтор нового языкового закона, во исполнение которого отменен контроль за языком вещания, депутат Верховной рады от Партии регионов Вадим Колесниченко уверен, что отныне языковой баланс в эфире будет зависеть от рынка. "Каналы, которые созданы за частные деньги, могут вещать на том языке, который считают необходимым и который им приносит деньги", - заявил он в украинской прессе.
Однако менеджеры ведущих общенациональных телеканалов публично заявили, что не собираются менять языковую политику. А большинство опрошенных медиаэкспертов негативно отнеслось к решению Нацсовета.
В частности, глава международной организации "Интерньюс-Украина" Константин Квурт сказал DW, что после десятилетий, на протяжении которых действовали запреты и ограничения в отношении украинского языка, его еще не удалось возродить. По мнению Квурта, в последние годы русский язык всегда присутствовал в эфире украинских каналов, а за 21 год украинской независимости ни один телеканал так и не начал вещать исключительно на украинском языке.
Рай для телевизионного секонд-хенда?
Директор Института массовой информации Виктория Сюмар уверена, что теперь реклама на украинском телевидении станет преимущественно русскоязычной. "Для транснациональных компаний и других рекламодателей отпадает необходимость оплачивать перевод на украинский язык рекламы, изготовленной для российского рынка", - сказала она. Аналогичные процессы Сюмар ожидает и в области производства фильмов, сериалов, телешоу и других программ. По ее словам, это означает массовую потерю рабочих мест для целого ряда режиссеров, ведущих, переводчиков, актеров и т.д. "Поскольку подавляющее большинство информационных и развлекательных программ традиционно покупается на рынке дешевого российского телевизионного секонд-хенда, отныне украинские телеканалы будут минимально заинтересованы вкладывать средства в перевод и дублирование на украинский язык", - сказала DW Сюмар.
С ее мнением не согласен президент Академии украинской прессы Валерий Иванов. Он уверен, что переход на рыночные критерии использования языка на телевидении будет отвечать интересам зрителей. "Достаточно много российских сериалов и телепрограмм снимается на Украине из-за того, что у нас более выгодно производить нормальный качественный и более дешевый продукт", - сказал Иванов.
Чего хотят зрители
Наталья Лигачева, главный редактор украинского интернет-портала "Телекритика" в интервью DW заявила, что "всегда была противницей тотальной украинизации местного телевидения". Вместе с тем Лигачева считает нормой для такого "унитарного государства как Украина" обязательное 75-процентное вещание на государственном языке.
Лигачева уверена, что это не вызовет никаких сложностей для преимущественно русскоязычного населения восточных и южных областей страны. Она напомнила, что аналогичная ситуация уже была несколько лет назад, когда при введении обязательного дублирования кинофильмов на украинский язык высказывались опасения о массовом оттоке зрителей из кинотеатров. "Этого не произошло. Более того, оказалось, что украинский дубляж бывает намного более качественным, чем русскоязычный", - сказала Наталья Лигачева.